i, ;, e

i, ;, e pron.

nominativus omnium generum et numerorum non nisi cum vi relativa occurrit; post praepositiones formis huius pronominis consonans n praefigitur (ot nego, v[ nemu etc.); nom. sg. m. pron. pers. non occurrit.

occurrit saepissime

  1. pron. rel. koji; which, that, who; — qui: nim’ bo ne grustit’ se ti primut se ot g(os­pod)a BrVO 332d Vb1 210b imže Vat5 163b Bar 261b kim’ N2 179d Pm 156a qui enim non fastidiunt, ipsi excipiuntur; rožd’stvo d(ь)n(ь)sь s(ve)têišie d(ê)vi marie ee životь pokon’ni vse prosvêĉaetь cr(ь)ki FgTs 1d cuius vita inclyta cunctas illustrat Ecclesias; i eju nam’ vs(ь)gda budi put’ k tebê MVat4 72c Nov 73d Roč 61d quo per nos semper sit via tuta tibi;cf. ixe.
  1. pron. personae tertiae (qui sensus praevalet): on; he; — αὐτόν (acc.); is, ille, ipse, hic, semeti­psum (acc.); têmžde i b(og)ь prevznese i i darova emu ime eže estь pače vsakogo imene BrVO 225a, 235c N2 108d, 114d Vat5 105c, 111a Pm 1032d Bar 198c, 204b Deus exalta­vit eum et donavit illi nomen; i kada otvoriše s(ve)tago avgustina i ne naidoše prsta ego pri nemь i to priurь poz’na i mniha ot mise ustavi i potom’ ga krêpko kaš’tiga BrN2 373a unum deesse de eius digitis invenerunt; i vzeše asaela i pogrêsê ego v gorê o(tь)ca svoego v’ betlemê i hodiše v’su noĉь ioav’ i muži iže bêhu š nim’ i v nego zastupê pridoše v’ ebron’ BrVO 319c ego … š nimь Vat5 158a θάπτου­σιν αὐτόν … Ιωαβ καὶ οἱ ἄνδρες μετ΄ αὐτοῦ … 2Rg 2,31 sepelierunt eum … Ioab et viri qui erant cum eo … in ipso crepusculo 2Rg 2,31; svêdênie v’z’dajuĉu im’ svêdêniju ih’ BrVO 83a onêmь ihь Vat5 51d imь … om. N2 52a onimihь Pm 56c onimьihь Bar 142a συμμαρτυρούσης αὐτῶν τῆς συνειδήσεως testimonium redente illis conscientia ipsorum R 2,15-16; iskopaše pr(ê)d’ lic(e)mь moim’ êmu i vpadu vь nju PsFr 54c CPar 50v v nu PsLob 36v ἐνέπεσαν εἰς αὐτόν inciderunt in eam Ps 56,7; aĉe usumnit se ne bl(a)govolitь d(u)ša moê o nemь BrVO 457d οὐκ εὐδόκει ἡ ψυχή μου ἐν αὐτῷ non erit recta anima eius in semetipso Hab 2,4; ne si li vsi pritču na nь primutь BrVO 457d οὐχὶ ταῦτα πάντα παραβολὴν κατ’ αὐτοῦ λήμψονται numquid non omnes isti super eum parabolam sument Hab 2,6; kako êmut’ i aĉe ne hoteĉu emu za­ne ne možahu êti ego ne hoteĉu emu poslaše da slušali bi i učeĉa BrVO 213c N2 102c Pm 97c Vb1 138a Bar 192a quomodo apprehen­derunt adhuc volentem quia ergo non poterant apprehendere nolentem, missi sunt, ut audierent docentem; plakati meždju vese­leišimi ne stidê ne suĉi ei v domu svoemь BrVO 217b Vat5 101c N2 104c Pm 99b Bar 194b; i vzamša andreê i učenika ego položeta ĵь pred vrati č(lovêk)oadac CTk 91v δια­βαστάσατε τὸν Ἀνδρέαν καὶ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ καὶ πορευθέντες θέτε αὐτοὺς ἔξω τῆς πύλης τῆς πόλεως ἀνθρωποφάγων; sberut’ se prêda n’ vsi narodi BrVO 159b Vat5 77d N2 76c Pm 77c Bar 166b ἐμπρόσθεν αὐτοῦ ante eum Mt 25,32; vsa vь ime g(ospod)a is(u)h(rьst)a tvorite hvali dajuĉe b(og)u i o(tь)cu imь MLab 133b εὐχαριστοῦντες τῷ Θεῷ πατρὶ δι΄ αὐτοῦ gratias agentes Deo et Patri per ipsum C 3,17; glasь ee nikoliže ne slišaše se mnê ju ubo eli pênu suĉu i reče ei BrVO 312a N2 170ab Vb1 197d Pm 150b om. eejuei Vat5 154a Bar 254d φωνὴ αὐτῆς οὐκ ἠκούετο καὶ ἐλογίσατο αὐτήν Ηλι εἰς μεθύουσαν καὶ εἶπεν αὐτῇ vox penitus non audiebatur aestimavit ergo eam Heli temu­lentam, dixitque ei 1Rg 1,13-14; držu i ne puĉu i doidêže v’vedu i v domь mat(e)re moee BrN2 480c Vat19 346a Lab 122a Bar 414b om. ii Pm 261a οὐκ ἀφήσω αὐτόν ἕως οὗ εἰσήγαγον αὐτὸν εἰς οἶκον μητρός μου nec dimittam donec introducam illum in domum matris meae Ct 3,4; i se emu gl(ago)ljuĉu i se ·~b· (=2) l(ь)va iz’van’ne pus’tine k(a)ko leteĉa stekos’ta se v’kupь … ih že egda uzri ustraši se … i pom’l’čavь i vidê eju tekuĉi BrN2 365c quibus aspectis; vъzmu e otъ očiju vašeju skvozê grêhi vaše FgEpist 1a; privedut se c(êsa)ru dêvi po ne iskrъn<e> privedut se emu v veselêi i rado<sti> FgSpal d post eam pro­xime eius; v nêi s’meten’e be antonii kleo­par’du priluĉenь eže vzljubi i to emu k(a)ko ot b(og)a prebivan’e bê BrN2 361d ea tempe­state qua Cleopatrae iunctus est Antonius. Igitur adamato quasi quod a Deo sibi offe­rebatur habitaculo; ot kogo s(ve)tine veseleĉi se mati ego i govoraše mu BrN2 381a; iže hoĉetь prêobidêti ê (sc. maslinê) semu podo­baet’ ubьenu biti BrVO 272b eju N2 136d εἴ τις θελήσῃ αὐτοὺς ἀδικῆσαι si quis voluerit eos laedere Ap 11,5; rêše k nimь BrVO 411c Vat5 221d imь N2 240d εἶπον πρὸς αὐτούς dixerunt ad eos 1Mach 2,33; protivlae se protivanь budu imь BrVO 446b ἀντιτάξομαι αὐτοῖς Os 1,6 [ne] zabudu ihь N2 254a Vat5 234c oblivione obliviscar eorum Os 1,6; edin’ eju bez drugago ne prospêlo bi kь sp(a)seniju BrVO 164c N2 79d Vat5 80d unum horum; ugasetь svêĉe vse razvê dvêju svêĉu i ot niju edinu skriju goruĉu BrVO 235b.

gen. ego, ee, e/, ih[. et dat. adnom. emu, ei, ima, im[ pronominis poss. vice fungitur njegov, njezin, njihov; his, her(s), their(s); — αὐτός; is, ille, ipse: osьn’na vspêvati v slavu ego naučil’ esi MVat4 71c Nov 72d Roč 61a Lab 64c in

laudem ipsius; vzradova se ml(a)d(ê)nc’ rado­ĉami v črêvê ee MVat4 4d ἐν τῇ κοιλίᾳ αὐτῆς in utero eius L 1,41; radê bi bilь izabralь suk’­­nju p(a)vlu š nega vrêdnostiju neže c(ê­sa)r­stvo purpire š nihь c(êsa)rstvomь BrN2 366a; mirь h(rьsto)vь budi vs(ь)gda s’ simь rabomь b(o)žimь matêvomь i miheloju i sa v’sêmi dêt’mi eju Amul; nasadetь vino­gradi i ne imutь piti vina ih’ BrVO 458c οὐ μὴ πίω­σιν τὸν οἶνον αὐτῶν non bibent vinum ea­rum So 1,13; prite se s materiju vašeju êko da ne žena mi i az ne mužь ei i izmu ljubodêênie ee BrVO 445c N2 254ab ἐγὼ οὐκ ἀνὴρ αὐτῆς καὶ ἐξαρῶ τὴν πορνείαν αὐτῆς ἐκ προσώπου μου Os 2,4 ego non vir eius aufe­rat forni­cationes suas et adulteria sua de me­dio ube­rum suorum Os 2,2; izmu imena vaali­mova ot ustь ei BrVO 446b ee N2 254c ἐκ στόματος αὐτῆς Os 2,19 de ore eius Os 2,17; ut­voru ju êkože v danь roždastva ee BrVO 445c N2 254b καθὼς ἡμέρᾳ γενέσεως αὐτῆς Os 2,5 secundum diem nativitatis suae Os 2,3; – cum pro­n. refl. se, svoi commutatur variatque: sêdeĉu že emu na sudiĉi posla k nemu žena ego re­kuĉi ničesože tebê i prav’dniku tomu MNov 77a Roč 65a Lab 67d CPar 243v ἡ γυνὴ αὐ­τοῦ uxor eius Mt 27,19 ǁ svoê MVat4 76a; bu­det’ êko drêvo … eže na vlagu puĉaetь kore­nie ego MRoč 33c ῥίζας αὐτοῦ Jr 17,8 ǁ svoe Vat4 40b Nov 42a Lab 40c radices suas Jr 17,8.

  1. pron. demonstrativum onaj; that (one); — is, ille: vьzret’ na n’ egože probose MVat4 92c, 224c Nov 93c Roč 79c Lab 83c ὄψονται εἰς ὃν ἐξεκέντησαν videbunt in quem trans­fi­xerunt; sabraše se mnozi ot plьka k nimь iže ostaviše zakonь g(ospodь)nь BrVO 409d Vat5 220c N2 239d ad eos qui derelinquerant legem Domini 1Mach 1,55; poêtь ihь iže bêhu v galilêi i v arabatisê s’ ženami i s čedi BrVat5 225a VO 419c assum­psit eos qui erant in Galilaea 1Mach 5,23; prišadь ubo boni­facii po d’nêhь et(e)rih’ v tar’sь gradь r(e)če k nimь iže s nim’ bêhu BrN2 420d Lab 51a Vat19 291c dixit ad eos qui cum eo erant ǁ k sim’ Pm 214a; – cf. on[, s[, t[.

SM

,
etiam:

Cf.

VIDI PDF